斑胸草雀

注册

 

发新话题 回复该主题

读过屠格涅夫的小说,他的诗,你读过么 [复制链接]

1#
河北治疗白癜风的医院         https://m-mip.39.net/nk/mipso_7538645.html

  我不想把话隐藏在心上,那时我是多么爱你啊,
  尽我所能地爱得发狂。但是我们的相会我并不愉快,
  我倔强地一声不响——我也不想了解你的
  深沉的、悲伤的目光。你尽是同我讲起
  那亲爱的家乡。但是那种幸福,我的天啦,
  现在对我已成为异乡!相信吧:从那时起,我生活了很多时光,
  忍受了很多的悲伤……我也把很多的欢乐,
  还有很多愚蠢的眼泪都一概遗忘!戈宝权译

注:这首诗是屠格涅夫写给他的好朋友巴库宁的三妹塔杰亚娜·亚历山德罗夫娜·巴库宁娜的。屠格涅夫一八四一年从柏林回国后,秋天曾访问过巴库宁的庄园普列木辛诺,作客期间迷恋过巴库宁娜。一八四二年三月他们分别后,屠格涅夫曾在三月二十日写信给她:“在离开莫斯科时,我不能不留给你几句倾心的话……。我想忘掉一切,一切,包括你的目光,可是我现在却这样生动地,这样清楚地看见你的目光。我从没有比爱你这样更爱过一个女人……”。

01黎明梦,尚未触动我的眼帘,白昼的第一道曙光便已透进了小窗框……沉重的思绪使我彻夜难眠,我的心神疲惫不堪……宇宙与你同在,我心中充满悲怆!可曾听到召唤的声响?那是上天的召唤,星期日的钟声嘹亮!黄成来、金留春译01谜底每当你用明亮的眼睛注视我的时候,我胸中的热血,全都涌上了心头!然而,她的舌尖却什么也不透露,叫我久久地难以捉摸……我竭力去求索它的真意,怀着痛苦和惶惑……忽然,所有的疑虑都云消雾散,烦乱惶恐已一去不返……我的天使,我明白了一切!在那个无比幸福的瞬间。黄成来、金留春译01秋天有如悲伤的目光一样,我喜爱秋天。在多雾的静静的日子里我时常走进树林,我坐在那儿——望若白色的天空和那暗黑的松林的树尖。我爱嚼着酸味的叶子,带着懒散的微笑躺在草地上,听着啄木鸟的尖锐的叫声心里尽在想着各种稀奇古怪的幻想。青草全都枯萎啦……在它的上面浮现着一层寒冷的安静的光亮……我整个的心都沉醉于幸福的和自由的悲伤……什么我没有回想起?什么样的幻想没有来将我寻访?松林象活人似地弯下腰来,在沉思地发出喧响……于是,突然刮过一阵风,就象一群大的飞鸟,在交错和暗黑的树枝中间,不耐烦地在喧哗叫嚷。戈宝权译01一朵小花你曾经有一次——在阴暗的小树林里,在春天的年轻的草丛中央,找到了一朵平凡的朴素的小花?(那时你孤独的一个人,正生活在遥远的异乡。)它等待着你——在多露的草丛中,它孤零零地在开放……为了你啊,它保存着自己的纯洁的香味,那是它的最初的芳香。于是你摘下了那摇摆着的花茎,拿在你细心的手上,带着缓慢的微笑,把这朵被你毁掉了的小花插在你的纽孔上。然后你沿着满是灰尘的大路向前走;四周围--整个的田野都被晒得发烫,从天空里滚流下来的一股热浪,而你的那朵小花也早巳枯萎损伤。它生长在安静的阴影里,它靠着清晨的雨水滋长,它被炎热的灰尘所闷死,它被正午的阳光所烧伤。这怎么办呢?惋惜也是枉然!要懂得,它被创造到世上,只不过是为了紧靠着你的心口,就只生存那一瞬的时光。戈宝权译

注:最后的三行诗,曾被俄国名作家陀思妥耶夫斯基引作中篇小说《白夜》的题词。

01山雀在泛黄的树枝间,我听到了山雀的歌声;你好,小鸟,秋天的报信人!尽管秋日以阴冷的天气威慑着我们,纵令它向我们预告着严冬的来临——然而,你的快乐的歌声,却洋溢着天赐的福音。我的双耳为你温柔的歌声俘虏,兴许,这是无言的大自然冷漠地提供的一场演出?抑或是,这种忘忧的高歌以及你那蓬勃的生命力——蕴涵着一种有助于人们去承受生与死的东西?黄成来、金留春译01春天的黄昏金黄色的乌云在静息着的大地上飘扬;寥阔的无声的田野,在闪耀着露珠的光芒;小溪在峡谷的阴暗处潺潺滚流——春天的雷声在遥远的地方震响,懒散的和风在白杨的树叶中间用被束缚住了的翅膀在煽动。高高的树林哑然无声,丝毫不动,绿色的黑暗的森林静默不响。只不时在深深的阴影里,一片失眠的树叶在沙沙作响。星啊,美丽的爱情的金星啊,在落霞时的火焰里闪闪发光,心里是多么轻快而又圣洁,轻快得就象是在童年时代一样。戈宝权译注:这首诗曾由俄国作曲家鲁宾斯坦在一八四八年谱成歌曲。
  
  
  
  
  
  
  
   

屠格涅夫散文诗选

01蔚蓝的王国

呵,蔚蓝的王国!蔚蓝,光明,青春和幸福的王国啊!我在梦中看见了你……

我们几个人乘着一叶装饰华丽的小舟。一张白帆象天鹅的胸脯,飘扬在随风招展的桅头旗下边。

我不知道我的同伴是些什么人;但我浑身都感觉得到,他们全都象我一样,是这样年青,快活,和幸福!

不错,我并没有看到他们。我眺望四周,一片茫无边际的蔚蓝的海,无数波浪闪耀着金鳞;头上,也是这样茫无边际,这样蔚蓝的海——在那儿,温柔的太阳是运行着,宛然在微笑。

我们中间不时发出爽朗,快乐的笑声,宛若群神的欢笑!

忽然,不知从哪个人嘴里,吐出了一些话语,一些充满灵感力量,极其美妙的诗句……仿佛天空也在对它们呼应——而且,周围的海,也若有同感地在颤鸣……

随后又开始了幸福的寂静。

我们快速的小舟随着温柔的波浪,轻轻地起伏。没有风推动它,是我们欢腾跃动的心引导它前进。我们想要到什么地方,它便象一个活的东西那样,驯服地急速奔向什么地方。

我们来到群岛,一群半透明的仙岛,各种宝石、水晶和碧玉放射着光彩。从突起的岸边,飘来令人心醉的芬芳;一些岛屿上,白蔷薇和铃兰的落英,雨也似的飘洒在我们身上。从另一些岛屿上,突然飞起了许多彩虹色的长翼鸟。

鸟儿在我们头上盘旋,铃兰和蔷薇消失在流过我们小舟两侧的珍珠般的浪花里。

跟着花儿,跟着鸟儿飞来的还胡美妙悦耳的声音……

这里边好象有女人的声音……于是周围的一切——天空,海洋,高扬的帆,船尾水流的潺潺声——一切都象在诉说幸福的爱情!

但是她,我们每个人都锺爱的那个人,在那儿……

在近探讨,却看不见。再过一瞬间——瞧吧,她的眼睛闪烁着光辉,她的脸庞将露出微笑……她的手将拉起你的手——并且把你引到千古不灭的乐土中去!

呵,蔚蓝的王国!我在梦中看见了你……。

一八七八年六月

黄伟经译

01岩石

你曾否看见过沿海岸边古老的灰色岩石,在阳光明媚的日子里,在涨潮的时刻,滚滚浪涛从四面八方冲向它——扑打它;戏弄它和抚爱它——并且把散开的、闪亮的、珍珠似的浪花泡沫,泼洒在它长满藓苔的头上呢?

岩石依然还是一样的岩石——但是,在它的阴沉的表面,焕发出明亮的色彩。

这些色彩说明那遥远的年代,那时候熔化开的花岗岩刚刚开始凝固,全身闪烁着火红的颜色。

这样,不久以前,青春少女们的灵魂,又从各个方面闯进我的老年人的心——而且,在她们的爱抚的轻轻触摸下,我心头又泛起早已暗淡了的色彩,燃起以前曾有过的火花!

浪涛向后猛退……可是,色泽还没有暗淡下去——尽管凛冽的风在把它们吹干!

一八七九年五月

黄伟经译

01“蔷薇花,多美丽,多鲜艳……”

很久很久以前,我曾经在什么地方,读过一首诗。

它很快就被我忘了……可是,诗的第一行还留在我的记忆里:

蔷薇花,多美丽,多鲜艳……

现在是冬天,严寒使窗玻璃蒙上了一层薄霜;在晦暗的房间里,点燃着一支蜡烛。我躲到角落里坐着;而脑子里老是回响着:

蔷薇花,多美丽,多鲜艳……

于是,我仿佛看见自己站在城郊一个俄罗斯人家的矮窗前。夏日的黄昏正在静悄悄地消逝,转入夜晚;温暖的空气里,散发着木犀草和椴树花的芳香。而在窗台上坐着一个姑娘,身子靠在一只撑直了的手臂上,头靠在肩膀上——默默地凝视着天空,好象在等待第一批星星的闪现。她那凝神沉思的眼睛,何等天真无邪和充满灵感;她那张开欲问的嘴唇,何等动人和纯朴;她那还在发育、尚未让任何事情烦扰的胸脯,呼吸得多么平静,她那年轻的脸庞又多么纯洁,多么温柔!我不敢和她说话,——可是,她在我看来是多么亲切,我的心又跳动得多么厉害啊!

蔷薇花,多美丽,多鲜艳……

但房间里越来越黑……。结了蜡花的蜡烛发出噼噼啪啪的响声,迅速移动的影子在低低的天花板上晃动,寒风在屋外怒吼、呼啸——觉得好象老年人的枯燥无味的絮语声……

蔷薇花,多美丽,多鲜艳……

我眼前又浮现着另外的形象……仿佛听到乡村家庭生活的愉快的喧闹声。两个淡褐色头发的头,彼此靠在一块;她们闪着亮光的眼睛,在机灵地瞧着我;她们红润的脸颊,因为忍住了笑声而颤动;她们的手亲昵地交叉在一起;她们年轻的、很好听的声音,彼此在打断话头。而稍远一些,在舒适的房间深处,另一双同样年轻的手在急速移动,手指在紊乱地按着旧钢琴的键盘——

可是,兰纳的华尔兹曲,没能够压倒古老的茶炊的咕嘟声……。

蔷薇花,多美丽,多鲜艳……

蜡烛的火光在渐渐暗淡下去,快熄灭了……。谁在那儿发出如此嘶哑、沉闷的咳嗽声呢?我的老狗蜷缩成一团,偎依在我的脚边颤抖,它是我唯一的伴侣……。

我感到寒冷……。我冻得发抖……而她们都死去了……死去了……

蔷薇花,多美丽,多鲜艳……

一八七九年九月

黄伟经译

01你哭了

你为我的痛苦而哭泣;我也因感怀你对我的怜惜而哭泣。

但要知道,你也是在为自己的痛苦而哭:只是因为你在我的身上——看到了自己的痛苦。

一八八一年六月

黄成来、金留春译

01俄罗斯语言

在彷徨的日子里,在痛苦地思索着祖国命运的日子里,——惟有你给我支持和依靠,啊,伟大的、威力无比的、纯真的、自由的俄罗斯语言!要是没有你——谁能目睹故土所发生的一切而不陷于绝望?然而,这样的语言,如果不是赐予一个伟大的民族,那是难以置信的!

一八八二年六月

黄成来、金留春译

01啊,我的青春!啊,我的活力!啊,我的青春!啊,我的活力!——果戈里

“啊,我的青春!啊,我的活力!”我有个时候也曾经这样感叹过。不过,当我发出这个感叹的时候,我自己还年轻和充满活力。

那时,我不过是想以忧郁的情绪来投自己所好,表面上是在怜悯自己,暗地里是在高兴。

现在,我缄口不语,不再为那些失去的东西唉声叹气,难过伤心……。那些失去的东西,本来就以不能明说的烦恼经常折磨着我。

“嘿!最好别去想吧!”男子汉们坚决地说。

一八八一年六月

黄伟经译

你喜欢屠格涅夫的诗吗?

本文由中国诗歌网综合整理往期精选第35届青春诗会开幕

15位青年诗人诗选一键

分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题